| Nummer | fida20100147 |
|---|---|
| Bron | Min. v. Bui. Zaken 12 januari 2010 2010-2 |
| Titel | Informatie-uitwisseling met Bahamas in Tractatenblad |
| Samenvatting | Het verdrag tussen Nederland en de Bahamas inzake de uitwisseling van informatie in belastingzaken is in het Tractatenblad geplaatst. Het verdrag moet nog aan een goedkeuringsprocedure worden onderworpen alvorens het in werking kan treden. |
| Tekst |
76 (2009) Nr. 1
TRACTATENBLAD
JAARGANG 2010 Nr. 2 A. TITEL
Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het
Gemenebest van
de Bahama's inzake de uitwisseling van informatie
betreffende
belastingzaken;
B. TEKST Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Commonwealth of the Bahamas for the exchange of information relating to tax matters The Government of the Kingdom of the Netherlands
Article 1 Object and scope of the Agreement The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Contracting Parties concerning taxes covered by this Agreement. Such information shall include information that is foreseeably relevant to the determination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the investigation or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8. The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the requested Party remain applicable to the extent that they do not unduly prevent or delay effective exchange of information. Article 2 Jurisdiction A requested Party is not obligated to provide information which is neither held by its authorities nor in the possession or control of persons who are within its territorial jurisdiction. Article 3 Taxes covered 1. The taxes which are the subject of this Agreement are existing taxes of every kind and description. 2. This Agreement shall also apply to any identical taxes imposed after the date of signature of the Agreement in addition to or in place of the existing taxes. This Agreement shall also apply to any substantially similar taxes imposed after the date of signature of the Agreement in addition to or in place of the existing taxes if the competent authorities of the Contracting Parties so agree. Furthermore, the taxes covered may be expanded or modified by mutual agreement of the Contracting Parties in the form of an exchange of letters. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any substantial changes to the taxation and related information gathering measures covered by the Agreement within a reasonable time. Article 4 Definitions 1. For the purposes of this Agreement, unless otherwise
defined:
2. As regards the application of this Agreement at any time by a Contracting Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that Party, any meaning under the applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Party. Article 5 Exchange of information upon request 1. The competent authority of the requested Party shall provide upon request information for the purposes referred to in Article 1. Such information shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if such conduct occurred in the requested Party. 2. If the information in the possession of the competent authority of the requested Party is not sufficient to enable it to comply with the request for information, that Party shall use all relevant information gathering measures to provide the applicant Party with the information requested, notwithstanding that the requested Party may not need such information for its own tax purposes. 3. If specifically requested by the competent authority of an applicant Party, the competent authority of the requested Party shall provide information under this Article, to the extent allowable under its domestic laws, in the form of depositions of witnesses and authenticated copies of original records. 4. Each Contracting Party shall ensure that its
competent authorities for the purposes specified in Article 1
of the Agreement, have the authority to obtain and provide
upon request:
5. The competent authority of the applicant Party
shall provide the following information to the competent
authority of the requested Party hen making a request for
information under the Agreement to demonstrate the
foreseeable relevance of the information to the request:
6. The competent authority of the requested Party shall acknowledge receipt of the request to the competent authority of the requesting Party, shall advise if there are any unexpected delays in obtaining the requested information, and shall use its best endeavours to forward the requested information to the requesting Party with the least possible delay. Article 6 Tax examinations abroad 1. A Contracting Party may allow, to the extent permitted under its domestic laws, representatives of the competent authority of the other Contracting Party to enter the territory of the first-mentioned Party to interview individuals and examine records with the written consent of the persons concerned. The competent authority of the second-mentioned Party shall notify the competent authority of the first-mentioned Party of the time and place of the meeting with the individuals concerned. 2. At the request of the competent authority of one Contracting Party, the competent authority of the other Contracting Party may allow representatives of the competent authority of the first-mentioned Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the second-mentioned Party. 3. If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the competent authority of the Contracting Party conducting the examination shall, as soon as possible, notify the competent authority of the other Party about the time and place of the examination, the authority or official designated to carry out the examination and the procedures and conditions required by the first-mentioned Party for the conduct of the examination. All decisions with respect to the conduct of the tax examination shall be made by the Party conducting the examination. Article 7 Possibility of declining a request 1. The requested Party shall not be required to obtain or provide information that the applicant Party would not be able to obtain under its own laws for purposes of the administration or enforcement of its own tax laws. The competent authority of the requested Party may decline to assist where the request is not made in conformity with this Agreement. 2. The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation to supply information subject to legal privilege or to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. Notwithstanding the foregoing, information of the type referred to in Article 5, paragraph 4 shall not be treated as such a secret or trade process merely because it meets the criteria in that paragraph. 3. The requested Party may decline a request for information if the disclosure of the information would be contrary to its national security or public policy ( ordre public ). 4. A request for information shall not be refused on the ground that the tax claim giving rise to the request is disputed. 5. The requested Party may decline a request for information if the information is requested by the applicant Party to administer or enforce a provision of the tax law of the applicant Party, or any requirement connected therewith, which discriminates against a national of the requested Party as compared with a national of the applicant Party in the same circumstances. Article 8 Confidentiality 1. Any information received by a Contracting Party
under this Agreement shall be treated as confidential and may
be disclosed only to persons or authorities (including courts
and administrative bodies) in the jurisdiction of the
Contracting Party concerned with the assessment or collection
of, the enforcement or prosecution in respect of, or the
determination of appeals in relation to, the taxes covered by
this Agreement.
2. In case of exchange of information in respect of an identified or identifiable individual, the provisions of Chapter 6, in particular Article 199, of the Economic Partnership Agreement between the CARIFORUM States and the European Community and its Member States of 15 October 2008 shall be applied accordingly. Article 9 Costs Incidence of costs incurred in providing assistance shall be agreed by the Contracting Parties. Article 10 Implementation legislation The Contracting Parties shall enact any legislation necessary to comply with, and give effect to, the terms of the Agreement. Article 11 Language Requests for assistance and answers thereto shall be drawn up in the English language. Article 12 Mutual agreement procedure 1. Where difficulties or doubts arise between the Contracting Parties regarding the implementation or interpretation of the Agreement, the competent authorities shall endeavour to resolve the matter by mutual agreement. 2. In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the competent authorities of the Contracting Parties may mutually agree on the procedures to be used under Articles 5 and 6. 3. The competent authorities of the Contracting Parties may communicate with each other directly for purposes of reaching agreement under this Article. 4. The Contracting Parties may also agree on other forms of dispute resolution. Article 13 Entry into force 1. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after receipt of the last notification in which each Party has notified the other in writing of the completion of its necessary internal procedures for entry into force. 2. Upon entry into force, it shall have effect:
Article 14 Termination 1. Either Contracting Party may terminate the Agreement by serving a notice of termination either through diplomatic channels or by letter to the competent authority of the other Contracting Party. 2. Such termination shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of notice of termination by the other Contracting Party. 3. Following termination of the Agreement the Contracting Parties shall remain bound by the provisions of Article 8 with respect to any information obtained under the Agreement. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed the Agreement. DONE at The Hague on this 4 th day of December 2009, in duplicate, in the English language. For the Kingdom of the Netherlands, J. C. DE JAGER For the Commonwealth of The Bahamas, T. BRENT SYMONETTE D. PARLEMENT Het Verdrag behoeft ingevolge artikel 91 van de Grondwet de goedkeuring van de Staten-Generaal, alvorens het Koninkrijk aan het Verdrag kan worden gebonden. G. INWERKINGTREDING De bepalingen van het Verdrag zullen ingevolge zijn artikel 13, eerste lid, in werking treden op de eerste dag van de tweede maand na de laatste van de data waarop de Verdragsluitende partijen elkaar er schriftelijk van in kennis hebben gesteld dat is voldaan aan de vereiste interne procedures voor inwerkingtreding. J. VERWIJZINGEN Titel : Economische Partnerschapsovereenkomst tussen de CARIFORUM-staten, enerzijds, en de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, anderzijds; Bridgetown, 15 oktober 2008 Tekst : Trb. 2009, 18 (Nederlands) Uitgegeven de twaalfde januari 2010. De Minister van Buitenlandse Zaken, M. J. M. VERHAGEN |
| Datum | 20100112 |